April 2020


160_COVID-19v3_CHORES_blog

This time of staying at home is a great opportunity to “work on your house chores.” Here’s how to say it in several of our Native languages:

  • Edidranh yix tonxalyaxdi dranh xelanh. (Deg Xinag)
  • Nikayih hisrut’elanh. (Dinak’i/Upper Kuskokwim)
  • Nakhwazheh googwitr’it haa geenohtii. (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in)
  • Nzhoo zhìt wëtrʼit jinjįį. (Hän)
  • Indah. (Nee’aanèegn’/Upper Tanana)

Have a translation in another language? Share it with us by commenting on this post!

A very special thank you to our amazing translators: Eliza Jones and Marie Yaska (Denaakk’e/Koyukon), Steven Nikolai Sr. (Dinak’i/Upper Kuskokwim), Kenneth Frank and Allan Hayton (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in), Ruth Ridley (Hän), and Polly Hyslop and Olga Lovick (Nee’aanèegn’/Upper Tanana).

Stay safe, take care of yourselves and each other, and watch for more translations coming soon!

160_COVID-19v3_NEWS_blog

“Listen to the news, stay informed” encourages today’s COVID-19 translations:

  • Xunik idhałtth’onh. (Deg Xinag)
  • Hunek oolaaluhtl’onh yegge ts’ehednee ts’e hokko. (Denaakk’e/Koyukon)
  • Kwnch uzazełts’onh. (Dinak’i/Upper Kuskokwim)
  • TV kat gwandak oodhohk’ii. (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in)
  • Tsʼik haa chʼudhä̀htthʼąą. (Hän)
  • Uunik dįįtth’egn. (Nee’aanèegn’/Upper Tanana)

Have a translation in another language? Share it with us by commenting on this post!

A very special thank you to our amazing translators: Eliza Jones and Marie Yaska (Denaakk’e/Koyukon), Steven Nikolai Sr. (Dinak’i/Upper Kuskokwim), Kenneth Frank and Allan Hayton (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in), Ruth Ridley (Hän), and Polly Hyslop and Olga Lovick (Nee’aanèegn’/Upper Tanana).

Stay safe, take care of yourselves and each other, and watch for more translations coming soon!

A $1,000 Scholarship For Those Interested in an HR, People Operations and Onboarding Career Paths.

About the Scholarship

The SaplingHR Onboarding Experience Scholarship is an award for any current or soon-to-be undergrad who has a passion for the people operations and HR space. The scholarship has a brief submission process, and applicants will be judged on their ability to convey their idea for a useful innovation in mobile device technology.

Students applying must submit an essay where you explain, present, inspire, or otherwise convince us about your great idea for an onboarding program for new employees of a business, and how it would improve their experience..

There are no conditions or requirements for this essay. Please keep submissions to 5 paragraphs and 600 words at the absolute maximum. This is not a standardized test. While spelling, punctuation, and general cohesiveness will make your essay easier to read, and therefore judge, you are not being graded. The winning submission will be one which clearly conveys an idea that could make a big difference with information technology relating to mobile devices.

An employee’s onboarding will directly influence their level of happiness at their new company. At SaplingHR, we believe in striving toward a better future by helping those who are passionate about helping others to reach their goals.

Click HERE for more information on how to apply.

160_COVID-19v3_COVER_blog

Today’s COVID-19 translation reminds us to “cover your cough and sneeze” in several of our Native languages:

  • Ngits’its. Yił’isr. (Deg Xinag)
  • Deelkkuł tuh laadok yee deelkkuł hunk’e netsuts yee deelkkuł. Nelaan k’edaadeeloh. (Denaakk’e/Koyukon)
  • Ch’ivit zhit ankoo. (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in)

Have a translation in another language? Share it with us by commenting on this post!

A very special thank you to our amazing translators: Eliza Jones and Marie Yaska (Denaakk’e/Koyukon), Steven Nikolai Sr. (Dinak’i/Upper Kuskokwim), Kenneth Frank and Allan Hayton (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in), Ruth Ridley (Hän), and Polly Hyslop and Olga Lovick (Nee’aanèegn’/Upper Tanana).

Stay safe, take care of yourselves and each other, and watch for more translations coming soon!

Attached is a press release as it relates to an update on test score requirements for Alaska performance Scholarship (APS) eligibility. A copy of this release will be posted on our website at https://acpe.alaska.gov/Press_Releases.

ACPE Press Release 04.27.2020.pdf

100_Scholarship Review Committee Flyer and Promotion3_FB-IN

Candidates sought for competitive scholarship review committee

There are two seats available on the Doyon Foundation competitive scholarship review committee. One reviewer must be from a rural community in the Doyon region. Individuals interested in giving back and helping students achieve their full potential are encouraged to consider serving on this important committee, which reviews, evaluates and scores student competitive scholarship applications. We have extended the application deadline to Wednesday, June 3, 2020, at 5 p.m.

To qualify for this position, candidates must:

  • Submit the online application and a current resume.
  • Be a Doyon shareholder.
  • Be age 18 or older.
  • Value and support higher education.
  • Be committed to serve a three-year term.
  • Have an internet-accessible computer with recent version of web browser installed (Internet Explorer, Firefox, Chrome, Safari, Opera).
  • Attend an orientation in June in Fairbanks, either in person or via teleconference.
  • Spend 30 – 40 hours reviewing, evaluating and scoring all competitive scholarship applications online via the Doyon Foundation website.
  • Attend a one-day meeting in Fairbanks in July/August to award the scholarships.
  • Meet with Doyon Foundation administration to review and recommend competitive scholarship policy changes.

Please note that per IRS regulations, committee members cannot be employees of the Doyon Family of Companies or Doyon Foundation. Board members are also not eligible to serve on the committee. Also note that service on the scholarship review committee is on a voluntary basis.

Interested candidates should complete and submit the online candidate application, as well as a current resume, by Wednesday, June 3, 2020, at 5 p.m. The Doyon Foundation board of directors will select the new committee member at their next regularly scheduled meeting in Fairbanks.

For more information, please contact the Doyon Foundation at 907.459.2048 or foundation@doyon.com.

160_COVID-19v3_PEOPLE_blog

The sacrifices we are all making during this pandemic are challenging. However, in today’s COVID-19 translations, we remind ourselves that “we’re doing it for our people.”

  • Denaaledon’ kkaa oho dohʉt’aanh. (Denaakk’e/Koyukon)
  • Dina’ena modits’itanh. (Dinak’i/Upper Kuskokwim)
  • Dinjii naii datthak eenjit t’igwii’in. (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in)
  • Jëjee iin haa dä̀trʼëjįį. (Hän)
  • Neekeey iin xah hǫǫ dzidį’. (Nee’aanèegn’/Upper Tanana)

Have a translation in another language? Share it with us by commenting on this post!

A very special thank you to our amazing translators: Eliza Jones and Marie Yaska (Denaakk’e/Koyukon), Steven Nikolai Sr. (Dinak’i/Upper Kuskokwim), Kenneth Frank and Allan Hayton (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in), Ruth Ridley (Hän), and Polly Hyslop and Olga Lovick (Nee’aanèegn’/Upper Tanana).

Stay safe, take care of yourselves and each other, and watch for more translations coming soon!

160_COVID-19v3_DISTANCE_blog

We’re hearing a lot about “social distancing” as the world addresses the COVID-19 pandemic. Here is how our Native languages refer to this important concept:

  • Vi’ogh Na’a Gholanh. (Deg Xinag)
  • Nedaakoon neełts’uhuhu lʉ (Denaakk’e/Koyukon)
  • Sich’odo’. (Dinak’i/Upper Kuskokwim)
  • Nihłeeghaih nohthat kwaa. (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in)
  • Łihghàt hontlʼä̀t dä̀hchʼee kǒo. (Hän)
  • Ka tim miu suNaqataguuq siak Laaq Gum miu raal lakta pakma, maana sakniGun nakungitchauq qaniqNailhani. (Inupiaq)
  • Ch’iduugn Dadhaltth’iign. (Nee’aanèegn’/Upper Tanana)

Have a translation in another language? Share it with us by commenting on this post!

A very special thank you to our amazing translators: Eliza Jones and Marie Yaska (Denaakk’e/Koyukon), Steven Nikolai Sr. (Dinak’i/Upper Kuskokwim), Kenneth Frank and Allan Hayton (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in), Ruth Ridley (Hän), and Polly Hyslop and Olga Lovick (Nee’aanèegn’/Upper Tanana).

Stay safe, take care of yourselves and each other, and watch for more translations coming soon!

160_COVID-19v3_FACE_blog

One of the most important things you can do to stay healthy is “don’t touch your face.” Here’s how to say it in several of our Native languages.

  • Ngina’ vogh dighenolniyh. (Deg Xinag)
  • Nedaakoon nenaan’ aadeelneyh. (Denaakk’e/Koyukon)
  • Ninya’ vahtat shro’. (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in)

Have a translation in another language? Share it with us by commenting on this post!

A very special thank you to our amazing translators: Eliza Jones and Marie Yaska (Denaakk’e/Koyukon), Steven Nikolai Sr. (Dinak’i/Upper Kuskokwim), Kenneth Frank and Allan Hayton (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in), Ruth Ridley (Hän), and Polly Hyslop and Olga Lovick (Nee’aanèegn’/Upper Tanana).

Stay safe, take care of yourselves and each other, and watch for more translations coming soon!

156_Fall Scholarship Promotion_FB-IN

The deadline to apply for basic and competitive scholarships for the fall 2020 semester is coming up on Friday, May 15 and we want to be sure students have all the information they need to successfully apply. If you have any questions about our scholarships, eligibility, transcripts or the application process, please join us for one of these upcoming scholarship sessions:

Tuesday, April 28, 11 a.m. – 12 p.m.

Join us by video: https://doyonmeeting.webex.com/doyonmeeting/j.php?MTID=macfb7d36f04f1f072eb7e3b9755cbc0d

Join us by phone: 1-844-740-1264 (USA toll-free) or +1-415-655-0003 (US toll)

Access code: 287 590 433

Tuesday, May 5, 11 a.m. – 12 p.m.

Join us by video: https://doyonmeeting.webex.com/doyonmeeting/j.php?MTID=mc239fcc0d6d3766379e1a104bf7396c8

Join us by phone: 1-844-740-1264 (USA toll-free) or +1-415-655-0003 (US toll)

Access code: 287 274 277

Tuesday, May 12, 12 – 1 p.m.

Join us by video: https://doyonmeeting.webex.com/doyonmeeting/j.php?MTID=mcc801d74ff8dae8f610f9e378a5253f9

Join us by phone: 1-844-740-1264 (USA toll-free) or +1-415-655-0003 (US toll)

Access code: 288 317 095 

In the meantime, learn more about the upcoming scholarship deadline on our blog, or contact us at foundation@doyon.com or 907.459.2048.

 

160_COVID-19v3_PROTECT2_FB-IN

Today’s COVID-19 translations remind us that we are taking all of these pandemic precautions to “protect our Elders and children.”

  • Dina q’aydongah xiviq’angine. Dina sraqay xiviq’angine. (Deg Xinag)
  • Neełlot ts’e ghedehtl ne ghoyeneegheluhneek. Koy kkaa ts’e heyeneek’oodeenlet. (Denaakk’e/Koyukon)
  • Ch’anjaa naii gook’ąhtii. Tr’iinin naii gook’ąhtii. (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in)

Have a translation in another language? Share it with us by commenting on this post!

A very special thank you to our amazing translators: Eliza Jones and Marie Yaska (Denaakk’e/Koyukon), Steven Nikolai Sr. (Dinak’i/Upper Kuskokwim), Kenneth Frank and Allan Hayton (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in), Ruth Ridley (Hän), and Polly Hyslop and Olga Lovick (Nee’aanèegn’/Upper Tanana). 

Stay safe, take care of yourselves and each other, and watch for more translations coming soon!

The Travis W. Watkins Tax Resolution & Accounting Firm Scholarship is a one-time $1,000 award for any current or soon-to-be student who has had his or her family’s life altered because of tax controversies (back taxes owed, audits, etc.). The Travis W. Watkins Scholarship has a brief and 100% confidential submission process, and applicants will be judged on their ability to convey the importance of tax compliance as well as the journey of those challenges (including the impact of professional tax representation or lack of representation on the outcome).

Deadline: April 30, 2020

https://www.traviswatkins.com/scholarships/

 

160_COVID-19v3_HOME_blog

Continuing our COVID-19 translation series, we encourage you to “stay at home” in several of our Native languages.

  • Neyekh khwts’en’ tiyoyh. (Benhti Kokhut’ana Kenaga’/Lower Tanana)
  • Ngiyix dhedo. (Deg Xinag)
  • Yeh leedo. (Denaakk’e/Koyukon)
  • Nikayih zedo. (Dinak’i/Upper Kuskokwim)
  • Nakhwizheh khaihłan dook’ii. (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in)
  • Nzhoo dhįjaa. (Hän)
  • Aŋiḷaaqsimauraaq. (Inupiaq)
  • Shyah dhįįdah. (Nee’aanèegn’/Upper Tanana)

Have a translation in another language? Share it with us by commenting on this post!

A very special thank you to our amazing translators: Eliza Jones and Marie Yaska (Denaakk’e/Koyukon), Steven Nikolai Sr. (Dinak’i/Upper Kuskokwim), Kenneth Frank and Allan Hayton (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in), Ruth Ridley (Hän), and Polly Hyslop and Olga Lovick (Nee’aanèegn’/Upper Tanana).

Stay safe, take care of yourselves and each other, and watch for more translations coming soon!

160_COVID-19v3_HANDS_blog

Keeping everyone safe and healthy is top of mind for all of us at Doyon Foundation these days. We’ve worked with our terrific group of language speakers to develop a series of helpful translations in our Native languages. Here is our first, with the important reminder to “wash your hands.”

  • Ngilo’ Ton-gilax. (Deg Xinag)
  • Nelo’ Etonlaah. (Denaakk’e/Koyukon)
  • Loch’eldah. (Dinak’i/Upper Kuskokwim)
  • Nanli’ K’eech’ąhtryaa. (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in)
  • Ninlàʼ Kʼä̀ʼą̈htraww. (Hän)
  • Igguġlugich Argaktin. (Inupiaq)
  • Nła’ K’iich’įhtsäl. (Nee’aanèegn’/Upper Tanana)

Have a translation in another language? Share it with us by commenting on this post!

A very special thank you to our amazing translators: Eliza Jones and Marie Yaska (Denaakk’e/Koyukon), Steven Nikolai Sr. (Dinak’i/Upper Kuskokwim), Kenneth Frank (Dinjii Zhuh K’yaa/Gwich’in), Ruth Ridley (Hän), and Polly Hyslop and Olga Lovick (Nee’aanèegn’/Upper Tanana).

We also invite you to watch a video series of our staff and their families washing their hands while singing in their Native language! https://bit.ly/2VdSOmL

Stay safe, take care of yourselves and each other, and watch for more translations coming soon!

Are you interested in a union apprenticeship? To give you a hand, we’ve compiled the following helpful information on unions in Alaska and highlights of their application, interview and training processes. Be sure to check the union websites and contact them directly to confirm the most up-to-date information.

Remember, Doyon Foundation offers short-term vocational scholarships for programs less than 120 hours, and vocational students enrolled in a program over 120 hours are eligible for our basic and competitive scholarships! Get all the details in our scholarship resource handbook.

International Brotherhood of Electrical Workers (IBEW)

  • IBEW accepts applications year-round and performs interviews quarterly
  • Busy season is in spring and summer

Carpenters Union Apprenticeship

  • Consists of a six-week class and student can start right after

Plumbers & Pipefitters Apprenticeship

  • Accepts applications year-round
  • Interviews are done every 3 months and are put on a ranking list
  • The student can start working right after completing classes

Laborers Union

  • Accepts applications year-round
  • General construction season starts between April and May

Next Page »