Doyon Foundation Language Revitalization Program Director Allan Hayton recently gave a plenary talk on Language Revitalization & The Arts at the Institute on Collaborative Language Research (CoLang), an international conference that took place at the University of Alaska Fairbanks June 20 – July 24, 2016.
CoLang 2016 practicum
A Midsummer Night’s Dream
CoLang is a biennial gathering designed to provide an opportunity for community language activists and linguists to receive training in community-based language documentation and revitalization. The conference consisted of two weeks of intensive language revitalization workshops and presentations, followed by a three-week linguistics field methods practicum in endangered languages.
In his June 28 presentation, available online here, Hayton shared his experiences collaborating on endangered language theatre projects, including a Perseverance Theatre production of Macbeth in the Tlingit language that was presented at the Smithsonian Museum of the American Indian, a Gwich’in adaptation of King Lear (Lear Khehkwaii), and A Midsummer Night’s Dream featuring Tlingit, Yup’ik and Gwich’in languages (both productions with Fairbanks Shakespeare Theatre).
The focus of Hayton’s talk was how the theatre can create a space for endangered languages to come to life, and how the arts can engage the imagination in the language classroom for educators and learners. A future production Hayton is currently dreaming up is a Romeo & Juliet in Gwich’in and Inupiaq languages.
In addition to the many wonderful workshops and presentations at CoLang, Hayton was especially interested in participating in the three-week practicum in linguistic field methods that closed out the conference. Participants could choose from among Hän (Athabascan), Unangam Tunuu (Aleut), or Miyako (Ryukyuan) practica. These practica provided excellent opportunities to sharpen documentation skills, engage with speakers, and make connections with others teaching and revitalizing these endangered languages.
Professor Dr. Willem De Reuse taught the Hän Athabascan practicum, with invaluable assistance from speakers Ruth Ridley, Ethel Beck, Adeline Juneby and Percy Henry. There were also young teachers and learners participating, including Shyanne Beatty from Eagle, and Georgette McLeod, Mary Henry, Angie Joseph-Rear, Melissa Hawkins and Erika Scheffen from Dawson, Yukon Territory. Graduate and undergraduate linguists from several different universities rounded out the class.
Hän is a very close sister language to Gwich’in, Hayton noted. “If you laid the two languages side by side, you would see many similarities,” he said. “But you cannot assume the rules for one language would automatically apply to the other. Each language in the world is unique, and the rules are implicitly decided among the speakers, changing fluidly over time.”
For example, he said, notice the similarities and differences in the translations below:
- English: The moose walked towards the lake.
- Hän: Jë̀jùu män ts’ą̈̀’ ä̀haww.
- Gwich’in: Dinjik van ts’à’ ah’àl.
“It was a great experience in the classroom with the speakers, and everyone learned a great deal that will help in upcoming projects involving Hän, as well as other languages of the Doyon region,” Hayton said.
CoLang 2016 was an inspiring gathering of many different people from around the world, all focused on the work of documenting and revitalizing endangered languages, Hayton said. Endangered language communities face similar challenges, and this gathering allowed attendees to share their ideas, inspirations, solutions and hope with one another.
Hayton said he will take what he learned from his fellows at CoLang, and apply those lessons to work for languages in the Doyon region. “Adak’ohtii, ts’a’ diiginjk k’yaa kwaii eenjit tth’aii nihk’it gwiinzii gwitr’it t’agwahah’yaa yuu,” he said. “Take care, and keep up the good work on behalf of our languages.”
CoLang 2018 will be held at the University of Florida in Gainesville.