Help us develop lessons for online language learning

Elder and youth recording Native language translations
Doyon Foundation
is looking for fluent speakers of Gwich’in (Dinjii Zhuh K’yaa) and Holikachuk to serve on our Native Speaker Review Committee. The volunteer members of this committee will assist us in reviewing lesson materials produced for the Doyon Languages Online project, and provide linguistic and/or cultural knowledge.

Interested individuals are encouraged to contact Allan Hayton or Nathan Feemster by Wednesday, November 15, 2017, using the following contact information:

Committee members may be Elders or anyone else wishing to be involved with the Doyon Languages Online project.

The Doyon Languages Online project, funded with a grant from the Administration for Native Americans, aims to create 280 introductory online lessons for five of the endangered Doyon region languages: Holikachuk, Denaakk’e, Benhti Kenaga’, Hän, and Dinjii Zhuh K’yaa.

For additional information on Doyon Foundation or the Doyon Languages Online project, visit www.doyonfoundation.com or contact Allan Hayton at haytona@doyon.com or 907.459.2162.

October 17 at Elders & Youth Conference

 

Planning to be at AFN? If so, don’t miss Doyon Foundation’s “Taking Language Revitalization Online – Using GIFs to Get the Word Out” workshop during the First Alaskans Institute Elders & Youth Conference on Tuesday, October 17 at the Dena’ina Civic and Convention Center in Anchorage. We are currently on the schedule for 3:45 p.m., but please check the daily schedule for current details on time and location.

edzooThe workshop will introduce Doyon Languages Online (DLO), a project to create and publish introductory language lessons for Native languages of the Doyon region. FAI summer intern, Diloola Erickson, will share her experience creating media content for DLO using Native GIFs. During the workshop, we will create a GIF live with youth participants’ ideas and Elders’ leadership. We will also brainstorm other forms of social media that could be used to get people excited and engaged with language revitalization.

This fun workshop is ideal for anyone interested in social media, language revitalization, youth engagement, and those with a good sense of humor. We hope you’ll join us!

Learn more about Doyon Foundation and Doyon Languages Online on our website, www.doyonfoundation.com, or contact Allan Hayton at haytona@doyon.com or 907.459.2162.

Language speakers, teachers, learners and anyone else interested in revitalizing the lIMG_1063anguages of the Doyon region are invited to the Deg Xinag and Holikachuk Language Gathering, hosted by Doyon Foundation in Holy Cross on Sunday and Monday, June 4 and 5.

The gathering will begin with dinner at 6 p.m. on Sunday, June 4. A meeting will take place 8 a.m. – 5 p.m. on Monday, June 5. Both events will be held at the Holy Cross School, and are free of charge.

IMG_1151The event will bring together Elders, speakers, teachers, learners and other stakeholders to create momentum for current and future language revitalization initiatives.

The goal of the gathering is to create a call to action, develop practical steps toward long-range goals, and share inspiration and hope around language revitalization.

The event is sponsored by Doyon Foundation with support from the Administration for Native Americans.

To RSVP for the gathering, or for more information on the event or the language revitalization program, contact Allan Hayton at 907-459-2162 or haytona@doyon.com.

The Doyon Languages Online program has had a busy spring! Read on for recaps of recent activities, and be sure to subscribe to the Doyon Foundation blog to receive future monthly updates.

Here’s what you will find in our spring update:

Doyon Languages Online Project Gets Underway

Language Demos Now Available

Presenting at the Alaska Native Studies Conference

Collaborating on Language Revitalization

Get Involved


Doyon Languages Online Project Gets Underway

The Doyon Languages Online (DLO) project got underway with a gathering of educators, speakers, and curriculum developers at Doyon Foundation on Saturday, February 18, 2017. Doyon Foundation Executive Director Doris Miller along with board president Lanien Livingston welcomed key representatives from five languages: Denaakk’e, Dinjii Zhuh K’yaa (Gwich’in), Hän, Holikachuk, and Behnti Kenaga’.

The purpose of the meeting was to begin the first phase of a three-year project to create and post basic lessons online through partner 7000 Languages. 7000 Languages is a non-profit that connects endangered language communities with the technology to teach, learn, and revive their languages. The technology used in the DLO project is donated by Transparent Language. The open source platform will have the capacity to be continually modified and added to, ensuring it will be a valuable resource for learners for many generations to come. Ultimately, the project will include all languages in the Doyon region.

The day began with attendees introducing themselves in their own languages. Eliza Jones expressed that she was happy to be involved in the project, and that “working with my Denaakk’e language is nourishment for the soul.” As we finished the circle of introductions, Minto elder Sarah Silas said she loved hearing everyone speaking Athabascan language, and to her it sounded like “the most beautiful music, like all of the birds singing together and making the most amazing song.” She inspired the room with her warm comforting smile and gave everyone love and hope. Sarah shared that she was “so happy and proud that younger people were doing this good work.”

To familiarize everyone with the Transparent Language software, attendees broke into groups and recorded short conversations in their respective languages. This activity was instructive for everyone involved, and served as a “pilot demo” for the work ahead. These demos are available to preview at the end of this article.

The group enjoyed moose soup and fry bread for lunch, prepared by Doyon Foundation admin Sommer Stickman, and the crew at Doyon Facilities. After lunch Vera Weiser brought everyone back together with an uplifting song, “Onee’,” made by Evelyn Alexander as a prayer for a safe return of her granddaughter from firefighting in the Lower 48.

Sunday, February 19 was day two of the weekend workshop, and was a smaller group that focused on creating a template or “roadmap” for the 10 units of lessons in the project. Team members shared their ideas for creating “Day 1, Lesson 1” of the first unit. A development team will create a complete document for the 10 units by July, and this document will serve as a style guide for all five languages.

The DLO project strives to create a collaborative space for all team members to produce the best learning material possible. Doyon Foundation language committee member Rochelle Adams of Beaver stated, “I’m honored to do this good work for our people. I’m grateful to work alongside our elders and to connect with others that share the same passion and fire to put the breath back into our languages!”

David Engels of Minto added, “We are good Athabascans who travel and do not forget who we are, or where we come from.”

Darren Deacon of Kalskag has always loved languages, and has studied Russian and Japanese among other languages. His family teased him that he “loved to talk so much that he had to learn five different languages so he could talk some more.” This project will provide an opportunity for him to learn his Holikachuk language.

Language committee member and Holikachuk elder Elizabeth Keating felt that “It was special, heart-warming, hopeful, exciting and more. I especially enjoyed Darren’s enthusiasm for learning our language.”

Overall, it was a great weekend, and the group represented a model of collaboration that included elders, PhD-level professors, community members, and teachers that share a passion for the ancestral languages of our region.

Alexa Little, executive director of 7000 Languages, shared after the meeting, “We do a lot of our work over video conference, so it was a special experience for me to visit Alaska and meet the Doyon Languages Online team in person. I’m so excited watching this project take shape — it’s clear that everyone involved is extremely passionate about revitalizing these languages.”


Language Demos Now Available

Doyon Languages Online (DLO) is excited to announce our first series of demo lessons! These demos were created during the February 18 and 19 kick-off meeting, and provide short examples of what the DLO project is creating.

Test out demos of lessons in Denaakk’e, Holikachuk, Hän, Benhti Kenaga’, and Dinjii Zhuh K’yaa (Gwich’in) by clicking on the icons below:

Han Demo button

Benhti button

holikachuk button

dinjii button

denaakke button


Presenting at the Alaska Native Studies Conference

The 2017 Alaska Native Studies Conference was held at the University of Alaska Fairbanks (UAF) April 7 – 9. Doyon Foundation staff Allan Hayton and Nathaniel Feemster presented at this year’s conference, sharing updates on the Doyon Languages Online (DLO) project.

Attendees at their presentation learned more about the DLO project, and were able to test out demos of lessons in Denaakk’e, Holikachuk, Hän, Benhti Kenaga’, and Dinjii Zhuh K’yaa (Gwich’in). Allan also facilitated a Gwich’in language preconference session along with Caroline Tritt-Frank and Kenneth Frank, and co-presented on a panel for the Diiginjik K’yaa Ch’at’oh language nest.

The 2017 Alaska Native Studies Conference was an inspiring gathering of people, ideas, and hope for the future of our languages and cultures of the Doyon region and across the state. We look forward to the 2018 conference scheduled to be held in Juneau.

See more event photos on Facebook!


Collaborating on Language Revitalization

Doyon Languages Online (DLO) is a unique collaborative effort between five languages: Denaakk’e, Dinjii Zhuh K’yaa (Gwich’in), Benhti Kenaga’, Hän, and Holikachuk. Due to the great distance between team members, collaboration takes place via technology such as Google Drive, email, video and teleconferencing.

We were fortunate to have everyone in the same room February 18 and 19, and we are aiming to host another gathering before July. The DLO project has held two more collaborative meetings (one on March 26 and one on April 23) via audio teleconference with the development team since the February 19 initial development meeting.

During these collaborative meetings, we share and discuss the material each language team has developed in the time between meetings. These meetings capitalize on the creativity and passion of each language team and allow them to work in conjunction, meaning that each language benefits from the work produced.

See more photos on Facebook!


Get Involved

If you’d like to get involved in the Doyon Languages Online efforts to revitalize our Native languages, or want to learn more, please contact Allan Hayton at 907.459.2162 or haytona@doyon.com, or Nathaniel Feemster at 907.459.2107 or feemstern@doyon.com.

Continuing a lifetime of language work

Ruth Ridley and John Ritter

Ruth recording lessons with John Ritter at the Yukon Native Language Centre

As Doyon Foundation continues to grow our language revitalization efforts in the Doyon region, we are noticing a group of people who are committed and dedicating their own time to learning and perpetuating their ancestral language. We are pleased to share some of these “Language Champion” profiles with you. If you know a language champion, please nominate him or her by contacting our language program director at haytona@doyon.com. Language champions may also complete our profile questionnaire here. You may learn more about our language revitalization program on our website.

Ruth Ridley is a fluent speaker of the Eagle, Alaska, dialect of the Hän Athabascan language. She has been a language champion for many years, following in the footsteps of her late mother Louise Paul. Ruth’s lifetime work of transcribing and translating Hän language began when she was a child. “I started off doing transcriptions for Hän language that mom recorded with John Ritter (of the Yukon Native Language Centre),” she explains.

Ruth Ridley

Ruth at home with sewing projects

Ruth was brought up by her parents Louise and Susie Paul in a mining camp just downriver from Eagle. “We grew up in Coal Creek mining camp. Our families lived there, summer and winter,” Ruth shares. “My mom’s parents were Eliza and Joe Malcolm in Eagle, and my dad’s parents were Elizabeth and Paul Josie in Old Crow.” Ruth has many good memories of growing up in the Eagle area. “There are creeks with grayling, and beaver ponds, and lots of porcupine, and lots of moose, caribou, and a lot of grizzly bear,” she says.

Ruth sometimes spent all summer with her grandparents. “We would go to fish camp with my grandma and grandpa and they spoke Loucheux or Gwich’in. My grandma didn’t speak English, so we had to speak to her in Hän, and then she would talk back to us in Gwich’in. So that’s how we learned too,” Ruth recalls.

Over the years, Ruth has maintained language connections with her Hän and Gwich’in-speaking relatives in Canada, attending workshops in both Dawson City and at the Yukon Native Language Centre (YNLC) at Yukon College, Whitehorse. “My dad’s sister was Edith Josie, who did lot of language work in Old Crow,” Ruth says.

Ruth has been involved in Hän language work since the late 1970s when she collaborated with professor Michael Krauss at the University of Alaska Fairbanks (UAF) to develop the first practical writing system for the language. She composed a collection of stories in Hän based on traditional village life, Eagle Hän Huchʼinn Hòdök, published in bilingual format by the Alaska Native Language Center in 1983. Also in that year, she served as Alaska chair of an important Athabaskan language conference held at UAF, a gathering that attracted participants from throughout Canada and the United States. She also served as principal speaker in a three-week Hän practicum offered as a part of CoLang 2016 at UAF.

Recently (2015-2016) Ruth has been a Hän language consultant for Doyon Foundation, working with YNLC linguist John Ritter to record and transcribe a set of basic Hän language lessons. These lessons will be shared first as a booklet with accompanying audio, and later posted on the internet as part of the Doyon Languages Online project, a partnership of Doyon Foundation and 7,000 Languages.

On the importance of creating language lessons such as these, Ruth shared, “I think it would be easier to speak in sentences than just one word at a time. And that way kids can look at the words and they could pronounce it, like my grandchildren they say they’re hungry and they’re thirsty in Hän.”

Ruth feels language is important because “you could really find out about your culture and the kind of person you are, if you could understand and speak your language. I think it’s important that people learn where they come from and where they are going.”

Ruth is looking forward to sharing these lessons with learners. “I guess the biggest challenge is to get started and get going in the right direction,” she remarks. “If they could get started with these lessons then they’ll know which way they’re supposed to go.”

Ruth is also curious about the next steps of posting the lessons online through the Doyon Languages Online project. “I’m just waiting for them to get on the internet to see how people like the language, or how useful they would be for teaching themselves on the computer,” she says.

According to the Alaska Native Language Center, “Hän is the Athabascan language spoken in Alaska at the village of Eagle and in Yukon Territory at Dawson. A writing system was established in the 1970s, and considerable documentation has been carried out at the Alaska Native Language Center as well as at the Yukon Native Language Centre in Whitehorse.”

For more information about how to get copies of Ruth’s Hän language lessons, or to learn more about the Doyon Languages Online project, please contact Allan Hayton at 907.459.2162 or haytona@doyon.com.

If you are planning to apply for a language revitalization grant or submit an RFQ for the Doyon Languages Online project, be sure these fast-approaching deadlines are on your calendar!
For additional information on the Doyon Languages Online RFQ, contact Allan Hayton at haytona@doyon.com or 907.459.2162.
For more information on the language grant, contact Sommer Stickman at stickmans@doyon.com or 907.459.2048.

Linguistics Consultant and Content Creators Sought

Doyon Foundation is pleased to announce a call for a linguistics consultant as well as content creators for the Doyon Languages Online project. RFQs (request for qualifications) for both positions are posted at www.doyonfoundation.com. Interested applicants are encouraged to apply by March 6, 2017 (note the deadline has been extended from February 20).

The Doyon Languages Online project, funded with a three-year, $900,000 grant from the Administration for Native Americans, aims to create 280 introductory online lessons for five of the endangered Doyon region languages: Holikachuk, Denaakk’e, Benhti Kenaga’, Hän, and Dinjii Zhuh K’yaa. Ultimately, Doyon Foundation aims to create online courses for all 10 of the Doyon region languages.

The project is a partnership with 7000 Languages, a nonprofit that supports endangered language learning partially through software donated by Transparent Language Online.

For more information on the project scope, background, qualifications and selection process, please see the linguistics consultant RFQ and content creator RFQ, both available at www.doyonfoundation.com. Interested applicants should apply online by March 6.

For additional information on Doyon Foundation or the Doyon Languages Online project, visit www.doyonfoundation.com or contact Allan Hayton at haytona@doyon.com or 907.459.2162.